Det börjar på en kyrkogård. Om en vandring i döda poeters
sällskap kan börja någon annanstans. Agustina Pastora Andrade är en av det sena
1800-talets viktigaste argentinska poeter, ändå har hon inte sitt namn på
familjegraven på La Recoleta. På Buenos Aires mest kända kyrkogård är det i
stället presidenthustrun Evita Peróns grav som lockar storpublik.
Agustinas pappa, Olegario Victor Andrade, kallas dock
”genial poet” på en minnesplatta. Ett hänglås och spindelväv på dörren, ett
trasigt kors på taket. Genom det dammiga fönstret ser jag små kistor och på ett
altare står en tom bägare, två ljus och några porslinsänglar.
Agustina Andrade började publicera sina dikter som
16-åring. 1879 gifte hon sig med militären Ramón Lista. De fick två döttrar.
Elva år senare upptäckte hon att han också hade en fru och en dotter i en annan
stad. Den 10 februari 1891 sköt sig Agustina Andrade med en revolver, 32 år
gammal.
Jag läste först om Andrade på den makabra Wikipedia-sidan
”Suicidas en Argentina”. Där finns flera poeter. Alfonsina Storni
(1892–1938), läraren från landet som slog sig in jämte männen på parnassen och brukar
räknas till en av de stora argentinska modernisterna. Och Alejandra Pizarnik (1936–1972),
dottern till judiska immigranter som hyllades från debuten och trots sin tidiga
död anses vara en av de största latinamerikanska poeterna. Likt för Sylvia
Plath står mytbilderna ibland i vägen för deras verk.
I sin dagbok skriver Pizarnik om
Storni. Den samtida poeten Valeria Tentoni (f. 1985) refererar till Pizarnik i
en av sina dikter.
– Storni och Pizarnik är mycket
starka röster, de banade väg för en helt ny typ av intimitet som påverkade kommande
generationer. Att läsa Pizarnik är nästan oundvikligt om du vill tränga in i
argentinsk poesi. Storni var också en kvinna före sin tid och hennes verk
reflekterar detta uppror, säger hon.
Hur är det att vara poet i Buenos Aires i dag?
– Det är ett ständigt tillflöde av
nya författare och förlag. Små förlag samarbetar och det sker ett stort utbyte
med andra latinamerikanska länder. Jag tror inte det som sker här händer på så
många andra platser i världen.
Jag tar mig till nästa kyrkogård: judiska Cementerio
Israelita i La Tablada. Säkerhetsvakter i kurar vid
ingångarna. Den invigdes 1936 och har vandaliserats många gånger.
Vaktmästaren vet inte vägen till Alejandra Pizarniks
grav. Ett gäng vildhundar tar igen sig på en gräsmatta i åskvärmen och en
nygrävd grav skyddas av en uppspänd presenning.
I receptionen gör jag ett nytt försök. ”Aha, Flora” svarar
en äldre kvinna och slår upp det i datorn. Alejandra Pizarnik hette egentligen
Flora Alejandra men bytte namn. Kvinnan ropar efter en annan vaktmästare som
kör mig i en golfbil.
I en essä om Pizarnik skriver den argentinska författaren
Mariana Enríquez att fotot på Alejandra som står vid graven försvinner med
jämna mellanrum och måste ersättas.
Jag vandrar vidare till gatan Montevideo. Sedan 2016
sitter det en minnesplakett på nummer 980. ”Här bodde Alejandra Pizarnik.”.
En välklädd man står utanför. En yngre man släpper in
honom. Detaljerna på dörren och porttelefonen ser förgyllda ut, men fönstren
täcks av järnjalusier.
Den 25 september 1972 hittades Alejandra Pizarnik i sitt
arbetsrum i lägenheten med några ofärdiga dikter på svarta tavlan. 36 år gammal
hade hon tagit en överdos sömnmedel.
”Tecknen på väggarna // berättar om det vackra avståndet”
skriver hon i dikten ”Vara”.
Den välklädde kommer ut ur porten igen, han har papper i
handen och skakar hand med den unge. En mäklare?
En man går förbi med en t-shirt med texten ”normal people
scare me”.
Alfonsina Storni föddes i Schweiz till italiensktalande
schweiziska föräldrar som några år senare flyttade till Argentina. När
hon var tio år slutade hon skolan för att plocka disk och servera på sin
alkoholiserade pappas restaurang i Rosario.
Alfonsina Storni flyttade till Buenos Aires 1911. Hon
började skriva för storstadspressen. Debuterade som poet, engagerade sig i den
framväxande kvinnorättsrörelsen. Alfonsina var gravid vid
flytten till huvudstaden. Fader: okänd. En ogift mamma var inte
accepterat i staden där kvinnors löner då var så låga att många tvingades till
prostitution.
Kanske dog drömmen om
storstaden för henne? I dikten ”Verser till Buenos Aires sorg” skriver hon:
”För jag var redan begravd när jag lät mig ledas // på
dina raka rakor, smörjda av deras flod: //putsade, immiga, öde och mörka.” (min översättning)
Det är lätt att börja leta ledtrådar till det kommande självmordet
i Storni och Pizarniks dikter. Men har det något med
verkligheten att göra? Nej, tänker jag, lika lite som nyheternas tv-bilder från
katastrofen har att göra med den verkliga katastrofen.
Det
finns spår av Storni också i stadskärnan. En bit
från krimskramskommersen på Calle Florida ligger en vacker byggnad ritad av den franska arkitekten Eduardo Le
Monnier. I nummer 807 bodde Storni från slutet av 1920-talet. Här tog
hon emot sina vänner i ett litet rum fyllt av blommor och teckningar. En minnesplakett
i svart sten bredvid ingången med en utsmyckning där Alfonsina ser ut att stå i
vågor.
På Avenida de Mayo, som i enda änden leder till
kongressen och i andra till presidentresidenset Casa Rosada, ligger ett gammalt
café. Ett sådant där storstadscafé som en gång var samlingsplats för de
kreativa. Det heter Café Tortoni och grundades 1858. Alfonsina Storni har ett
eget rum här. Det är tomt och mörkt. Utanför säljs biljetter till tangoshower.
I ett hörn i stora salen sitter Jorge Luis Borges vid sitt stambord och håller
hov med tangosångaren Carlos Gardel och Alfonsina Storni. Som vaxdockor.
1935 fick Alfonsina efter att ha svimmat under en simtur
veta att hon hade bröstcancer. Tre år senare dränkte hon sig i havet i
kuststaden Mar del Plata.
Det var hennes pappa som valde hennes namn. Det betyder
”krigare redo för kamp”.
La Perla-stranden i Mar del Plata är full av soldyrkare. Många
Buenos Aires-bor åker till Atlantkusten på sommaren. Alfonsina Stornis monument
är i grå sten och står på en kulle mittemot stranden. Alfonsina tittar ut mot havet, hon ser ut att vara
omgiven av vågor, igen. En minnesplakett i vit sten samt hennes dikt ”Dolor”
(”Smärta”) i svart. Det verkar vara minnesplaketter över andra här också. En
62-årig mamma som dog 2015, en man som bara blev 36 år. Instuckna
cigarettfimpar här och var. Rester av vissnade blommor. De flesta människorna bara
passerar. Två unga älskare slår sig ner i gräset bakom monumentet, och ett
äldre par stannar till och läser. ”Är det där någons grav?”, frågar ett barn.
På stranden nedanför syns parasoll och solstolar. Kontrasten
till det stenen påminner om känns olustig. Atlanten kastar sig mot vågbrytarna
av sten. Jag sätter mig på en av dem. När jag går ser jag namnet på strandklubben
med spa, café och solstolsuthyrning: ”Alfonsina”.
Sina sista nätter bodde Alfonsina Storni på ett hotell
nära stranden. Några dagar tidigare skickade hon dikten ”Voy a dormir” (”Jag går för att sova”) till tidningen La Nación.
”Voy a dormir” har samma radmönster som en sonett men
inga rim. Frigörelse genom att behålla lite kontroll. Hon skrev en lapp innan
hon gick till havet.
”Från denna plats gick poetissan Alfonsina Storni på
morgonen den 25 oktober 1938, för att söka sin eviga vila mellan havets vågor”
säger en minnesplakett från turistkontoret på byggnaden, som numera inhyser två
tatueringsstudios.
Enligt den romantiska bilden vadade Alfonsina Storni
långsamt ut i Atlanten. En annan teori är att hon hoppade från en av
vågbrytarna.
Det sammanfattar upplevelsen av att vandra i döda poeters
sällskap. Begravd under alla bilder och berättelser ligger en sanning man bara
kan ana.
(Publicerad i Vi Läser nummer 4 2017: http://vilaser.se/nummer/vi-laser-4-2017/)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar